หลักการแปลไทย-อังกฤษ/อังกฤษ-ไทย เพื่อการแปลที่มีประสิทธิภาพ

Microsoft Office Knowledge Word, Excel, powerpoint, line , โปรแกรมเสริมต่างๆ

Moderators: mindphp, ผู้ดูแลกระดาน

PhoorichayaM
PHP Hero Member
PHP Hero Member
Posts: 106
Joined: 05/10/2020 9:59 am

หลักการแปลไทย-อังกฤษ/อังกฤษ-ไทย เพื่อการแปลที่มีประสิทธิภาพ

Post by PhoorichayaM »

M109 - ภูริชญา มัดคาน-1.png
M109 - ภูริชญา มัดคาน-1.png (38.94 KiB) Viewed 118 times
1.ควรเลือกใช้คำศัพท์ให้เหมาะสมกับบริบทนั้นๆในการแปล
ถ้าเอกสารที่แปล หรือสิ่งที่แปลอยู่มีความเป็นทางการ หรือเป็นเอกสารทางราชการ ก็ควรใช้ภาษาให้เหมาะสม ไม่ควรเป็นศัพท์ slang ต้องเข้าใจก่อนว่าแปลความที่แปลมีความจริงจัง หรือสบายๆกันแน่

2.การแปลแบบตรงตัวตามสำนวนภาษาต้นฉบับ ไม่ใช่สิ่งที่ถูกต้องเสมอไป
ควรมีการเลือกใช้คำให้เหมาะกับสิ่งที่แปลอยู่ เช่นในการแปลหัวข้อข่าวต่างๆ ควรมีความสั้น กระชับ เพื่อให้ผู้อ่านรู้ทันทีว่าข่าวนี้จะพูดเกี่ยวกับอะไร เช่น Donald Trump tests positive for coronavirus แปลได้ว่า "ทรัมป" ติดเชื้อ COVID-19

3.ควรมีการแบ่งประโยคเวลาแปล
โดยธรรมชาติของรูปแบบการเขียนภาษาไทย จะเป็นการเขียนไปเรื่อยๆ ไม่มีจุด full stop แบบภาษาอังกฤษ และไม่มีจุดเริ่มหรือจบแบบตายตัว ดังนั้นจึงไม่สามารถนำเอานิสัยนี้ไปใช้ในการเขียนภาษาอังกฤษได้
M109 - ภูริชญา มัดคาน-2.png
M109 - ภูริชญา มัดคาน-2.png (371.74 KiB) Viewed 118 times
  • Similar Topics
    Replies
    Views
    Last post

Return to “Microsoft Office Knowledge & line & Etc”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 13 guests